Les particularités morpho-lexicales

Besoin d'aide ?
somdn_product_page

(Nombre de téléchargements - 0)

Catégorie :

Questions ? contacter notre assistance par E-mail : support@clepfe.com

Table des matières

Introduction générale
Problématique
Hypothèses
Choix et motivations
Méthodologie et corpus
Plan et organisation du travail
Première partie : Cadre théorique
Chapitre I: La situation sociolinguistique en Algérie
Introduction
I.1. Les langues en Algérie
I.1.1. La langue arabe
I.1.1.1. L’arabe classique
I.1.1.2. L’arabe dialectal
I.1.2. La langue berbère
I.1.3. Le français
I.2. Définitions de quelques concepts
I.2.1. Le bilinguisme / Plurilinguisme
I.2.2. Contact de langues
I.2.3. L’alternance codique
I.2.4. Interférence
Conclusion
Chapitre II : Les procédés de la création lexicale
Introduction
II.1. Procédés de la création lexicale
II.1.1. L’emprunt / le calque
II.1.2. Abréviation graphique
II.1.3. Néologismes et néographies
II.1.3.1. Niveau phonétique
Les graphies phonétisantes
Les squelettes consonantiques
Les syllabogrammes et rébus à transfert
Les étirements graphiques
II.1.3.2.Les particularités morpho-lexicales
La troncation
Anglicismes
Verlan
Les onomatopées
Conclusion
Chapitre III : L’aspect didactique
Introduction
III.1. Le module d’écrit
III.2. Définition de quelques éléments
III.2.1. Écrit/un écrit
III.2.1.1.Écrit
III.2.1.2.Un écrit
III.2.2. Écriture/lecture
III.2.2.1.Écriture
III.2.2.2. Lecture
III.2.2.3. Interaction entre lecture et écriture
III.3. Les deux plans de la langue (oral/l’écrit)
III.4. L’orthographe
III.4.1. L’orthographe lexicale
III.4.2. L’orthographe grammaticale
III.4.3. Orthographe : étudiants/apprenants
III.5. Production écrite
Conclusion Deuxième partie: Méthodologie d’enquête et analyse du corpus
Chapitre I: Protocole d’enquête
Introduction
I.1. Présentation des techniques d’enquête
I.1.1. L’échantillon d’étude
I.1.2. Justification du choix d’échantillon
I.2. Déroulement de l’enquête
I.2.1. Le recueil des 100 discussions de notre corpus
I.2.2. Le recueil des productions écrites
I.3. Interprétation du corpus
I.3.1. Corpus I : les discussions sur facebook
I.3.2. Corpus II : les productions écrites
Chapitre II: L’architecture des séquences discursives
Introduction
II.1. Modalités de création d’un groupe de discussion instantanée sur Facebook
II.2. Fréquence des interventions des membres
II.2.1. La composante humaine du groupe
II.2.1.1. Les catégories d’énonciateurs
II.2.2. Décryptage des discussions d’un point de vue individuel
II.2.2.1. Classement catégoriel des membres selon leur taux de connexion
II.3. Connexion hebdomadaire des membres
II.4. L’organisation de l’échange
II.5. L’identité numérique des membres
Conclusion
Chapitre III: Analyse linguistique des conversations sur Facebook
Introduction
III.1. Registres de langue
III.2. Niveau lexical
III.3. Niveau morphosyntaxique
III.3.1. Alternance codique dans les conversations sur facebook
III.3.1.1.Analyse typologique
III.3.1.2.Types d’alternance codique
L’alternance intraphrastique
L’alternance interphrastique
L’alternance extraphrastique
III.4. Niveau phonétique et morpholexical
III.4.1. Particularités phonétiques
III.4.1.1.Graphies phonétisantes
Réductions graphiques
Réduction avec variantes phonétiques
III.4.1.2.Les squelettes consonantiques
III.4.1.3. Les syllabogrammes et rébus à transfert
III.4.1.4.Les étirements graphiques
III.4.2. Les particularités morpho-lexicales
III.4.2.1. Troncation
III.4.2.2. Anglicisme
III.4.2.3. Les onomatopées
III.4.2.4. Verlan
Conclusion
Chapitre IV: Analyse des productions écrites
Introduction
IV.1. Conditions de production des expressions écrites
IV.2. La structure externe des productions écrites
IV.3. La structure interne
IV.3.1. Progression thématique (cohérence textuelle)
IV.3.1.1.L’organisation thématique
IV.3.1.2.Thème et rhème au niveau phrastique
IV.3.2.La cohésion textuelle
IV.3.2.1.Les connecteurs
IV.3.3. Mode d’énonciation
IV.3.4. Objets de discussion des deux productions
IV.3.5. Registres de langue
IV.3.6. Types d’informations
IV.4. Les éléments présents dans les copies des étudiants
IV.4.1. Interférence de la langue maternelle dans les écrits des étudiants
IV.4.2. L’impacte de l’oral
IV.4.2.2.La ponctuation
IV.4.2.3.La redondance
IV.4.3. Particularités morpho-lexicales
La troncation
Abréviation graphique
Anglicisme
IV.4.4. Les réductions graphiques
IV.4.5. L’élision de signes graphiques
Conclusion
Conclusion générale
Liste des références bibliographiques
Annexe I : Conversations sur Facebook
Annexe II : Productions écrites

Laisser un commentaire

Votre adresse e-mail ne sera pas publiée. Les champs obligatoires sont indiqués avec *